2019南京大学日语笔译考研经验(含参考书19届报

一、南京大学日语笔译考研初试科目

考试科目: (101)思想政治理论 (213)翻译硕士日语 (359)日语翻译基础 (448)汉语写作与百科知识

二、南大日语笔译2019年报录比和复试线: 招生人数:5人 复试人数:7人 报录比:70人 复试线:340

三、参考书目:

二级日语笔译实务

三级日语笔译实务

天生人语

《名词解释考点狂背》

推荐公众号: 人民中国,人民网日语版,日语CATTI,日语之声,CRI日本语

四、日语笔译经验分享:

a 日语基础:考的不好,说一下题型。两篇短文,针对文章内容有选择题,有问答题;然后一篇日译汉,一篇汉译日,篇幅都不是很长(15年以前的真题,有20个语法选择题,这几年好像不考了,变成日汉互译了),最后是一篇1000字的日语作文,今年作文考的竟然是以前真题的原题,南大挺喜欢以前的题重复考,虽然15年后封题,但是市场可找到的真题还是应该特别特别重视,以免吃亏。

b 日语翻译基础这一科就是考日汉互译的,一般日译汉所占分值大于汉译日。这科复习,我个人认为应该不存在什么“速成技巧”,就是靠平时的日积月累的练习与努力。一般大家都人手一本日语笔译实务三级和二级,我觉得这两本书非常的难,现在我都依旧无法很好地完成里面的翻译。但也硬着头皮逼自己把这两本书看完了。尽量自己先翻译,然后再对答案....很多次被这两书的难度打击到痛不欲生,自信丧失。所以如果有学弟学妹在学习这两本书,痛苦折磨时,不要怀疑自己坚持下去,因为其他人也觉得很难。除了这两本书,我主要以天生人语这本书为主,每天坚持翻译一篇文章。每天多少都要练习翻译,这样才能慢慢找到自己翻译的感觉。当然也可以关注各种日语学习的公众号。这科150分,和日语基础一样,都是可以拉开成绩的科目,高分130分上下,低分90分左右,定下自己的目标,好好复习。

c 百科知识和写作: 没有参考书,没有范围,复习起来如大海捞针。 题型:25个名词解释,一篇400字应用文,一篇800字议论文(汉语)。我尽量回想,列出今年出的名词解释:东方主义,赛义德,富兰克林,种族,无人机,全自动流水线,物流,供给侧改革,三大攻坚战,三去一降一补,去产能,冬奥会,刷脸,清教,福娃,水立方,鸟巢...其他记不住了。大家也可以参考下15年前的真题,看下往年出的名词解释,可以说南大名词解释简直是放飞自我,什么都有可能出。完全不能肯定的说出题侧重点在哪里。这让人痛苦折磨。我个人觉得如果现在已经开始准备考研了,每天都可以花费半个小时或者一个小时左右,开始看看名词解释,不需要刻意背,但要看一看,有个印象。现在复习还没那么紧张,多少看点,就当脑子休息转换,以后背起来会轻松许多,如果集中到十一月十二月背,看到上千个词条需要背诵,容易崩溃。而且要注意多关注时政,热词新词。

南京大学日语笔译报录比接近1:12,准备起来也不是不可能,看上岸的这位同学感觉经历了涅槃的过程,准备过程很难,考上是却很开心的。另外,小编这次整理的过程中发现,整个江苏开设有日语笔译专业的硕士专业的,只有南大和南航。加油,对南大日语语言文学考研的有心人,可以加V信kaoyan307。

上一篇:新高考选科哪种组合就业前景较好? 下一篇:桃源县教育局局长督查教育管理年、“三年行动
Copyright @ 2011-2019中国科学院自动化研究所 All Rights Reserved.移动网站地图网站地图
>